Discussione:Amman
Aggiungi argomentoAspetto
Ultimo commento: 6 anni fa, lasciato da Andyrom75 in merito all'argomento Traduzione e traduttori
Traduzione e traduttori
[modifica]Perdonate l'intrusione, ho cercato di correggere alcune cose, ma in generale l'articolo sembra sia stato supportato fortemente da un traduttore automatico e trovo il linguaggio strano ed alcune frasi non riesco a capirne il significato per poterle riadattare all'italiano. Riferirsi sempre al lettore direttamente è un chiaro segno che sia stato tradotto (dall'inglese probabilmente) e personalmente lo trovo un po' fastidioso, ma non intervengo su questo, perché è una quaestione stilistica. Chiedo ai contributori principali se è possibile per loro rileggere l'articolo. :-) Grazie --Lamacchiacosta (discussioni) 10:55, 28 ott 2018 (CET)
- Lo rileggo quanto prima.--Codas (discussioni) 11:15, 28 ott 2018 (CET)
- Lamacchiacosta, Codas Amman non è l'unico esempio: sono ormai decine gli articoli tradotti in modo automatico che risultano incomprensibili alla lettura. Anche a me da molto fastidio il "tu" con cui ci si rivolge al lettore. Si potrebbe tentare di aprire la quetione al lounge in vista di una possibile regolamentazione da fissare sulle nostre pagine di aiuto. Un primo passo da fare sarebbe quello di obbligare l'utente che ricorre al traduttore automatico di farlo presente nelle pagine di discussione con annotazione del collegamento al testo originale. In questo modo si da la possibilità agli utenti che conoscono la lingua originale di poter effettuare le dovute correzioni. Senza indicazione della fonte è molto difficile intervenire perché il testo in italiano riulta astruso. --Claudio (discussioni) 13:17, 28 ott 2018 (CET)
- Claude van der Grift mi sembra un suggerimento valido, portalo avanti... --Codas (discussioni) 14:01, 28 ott 2018 (CET)
- Insisterei nella rilettura quanto prima, essendo l'articolo del mese di novembre.--Lamacchiacosta (discussioni) 20:20, 28 ott 2018 (CET)
- Potrei aiutare ma non sono d'accordo sui contenuti. Ad esempio la sezione da sapere è troppo ottimistica nella presentazione della città. Personalmente non mi azzarderei a bighellonare per la città perché c'è il rischio di attentati. Può darsi che le cose siano cambiate ma stempererei comunque i toni. Mi date via libera? --Claudio (discussioni) 22:19, 28 ott 2018 (CET)
- Claude van der Grift io ho bighellonato per la città una settimana fa. Se c'è rischio è ne più ne meno quello che si ha a Londra o Parigi. --Codas (discussioni) 22:25, 28 ott 2018 (CET)
- Allora lasciamolo così. Io ci ho trascorso solo una notte e non ho messo il naso fuori un po' per timore un po' perché non mi interessava. --Claudio (discussioni) 22:50, 28 ott 2018 (CET)
- Per la sicurezza dei luoghi, ovvio che va usato sempre un po' di buon senso, ma lascerei le notizie ad agenzie ufficiali. Secondo la Farnesina, ci sono degli allerta, ma in linea generale la sicurezza è più o meno come in ogni altra città del mondo.
- https://www.viaggiaresicuri.it/country/JOR
- Dello stesso pensiero è il "Foreign Travel Advice" inglese.
- Ovvio che gli incidenti possono capitare ovunque in ogni momento, ma avere paura a priori aiuta solo ad alimentare i pregiudizi, e noi viaggiamo apposta per alimentare la curiosità, combattere muri e rigidità culturali, no? :-)--Lamacchiacosta (discussioni) 23:34, 28 ott 2018 (CET)
- Claudio sembra di essere a Palermo o a Napoli, è pazzesca... --Codas (discussioni) 23:40, 28 ott 2018 (CET)
- Ci sono stato l'anno scorso e ho girato di giorno e notte, a piedi e in taxi, senza alcun tipo di problema. L'imponderabile esiste ovunque, ma di norma la città è tranquilla. --Andyrom75 (discussioni) 15:08, 29 ott 2018 (CET)
- Claudio sembra di essere a Palermo o a Napoli, è pazzesca... --Codas (discussioni) 23:40, 28 ott 2018 (CET)
- Allora lasciamolo così. Io ci ho trascorso solo una notte e non ho messo il naso fuori un po' per timore un po' perché non mi interessava. --Claudio (discussioni) 22:50, 28 ott 2018 (CET)
- Claude van der Grift io ho bighellonato per la città una settimana fa. Se c'è rischio è ne più ne meno quello che si ha a Londra o Parigi. --Codas (discussioni) 22:25, 28 ott 2018 (CET)
- Potrei aiutare ma non sono d'accordo sui contenuti. Ad esempio la sezione da sapere è troppo ottimistica nella presentazione della città. Personalmente non mi azzarderei a bighellonare per la città perché c'è il rischio di attentati. Può darsi che le cose siano cambiate ma stempererei comunque i toni. Mi date via libera? --Claudio (discussioni) 22:19, 28 ott 2018 (CET)
- Insisterei nella rilettura quanto prima, essendo l'articolo del mese di novembre.--Lamacchiacosta (discussioni) 20:20, 28 ott 2018 (CET)
- Claude van der Grift mi sembra un suggerimento valido, portalo avanti... --Codas (discussioni) 14:01, 28 ott 2018 (CET)
- Lamacchiacosta, Codas Amman non è l'unico esempio: sono ormai decine gli articoli tradotti in modo automatico che risultano incomprensibili alla lettura. Anche a me da molto fastidio il "tu" con cui ci si rivolge al lettore. Si potrebbe tentare di aprire la quetione al lounge in vista di una possibile regolamentazione da fissare sulle nostre pagine di aiuto. Un primo passo da fare sarebbe quello di obbligare l'utente che ricorre al traduttore automatico di farlo presente nelle pagine di discussione con annotazione del collegamento al testo originale. In questo modo si da la possibilità agli utenti che conoscono la lingua originale di poter effettuare le dovute correzioni. Senza indicazione della fonte è molto difficile intervenire perché il testo in italiano riulta astruso. --Claudio (discussioni) 13:17, 28 ott 2018 (CET)